Talking Dutch: Is Brexit a hard cheese or a soft revolution?
Brexit is throwing up all manner of challenges – and among gendered languages, it’s causing a real linguistic headache
Derek Blyth on the gender issue
The issue of gender is just the latest in a long series of challenges posed by the UK’s decision to quit the European Union – commonly called Brexit.
Het zal nog jaren duren voor de Brexit een feit is – It will take years before Brexit is a fact, De Standaard mused, maar een zaak lijkt beslist – but one thing seems to have been resolved. Het woord is mannelijk – The word is masculine. Al zijn de Italianen het daar niet mee eens – Although the Italians don’t agree.
The Brexit gender discussion was sparked off by the former UK minister for Europe Denis McShane. In het Frans en het Duits wordt de Britse exit mannelijk – The British exit is masculine in French and German. Dat geldt ook voor het Spaans – The same is true for Spanish. Daar wordt gesproken over el Brexit – There they talk of el Brexit.
What about our own language territory? McShane didn’t mention Dutch. But De Standard made a few calls. Van Dale heeft het woord opgenomen en als mannelijk gecatalogeerd – Van Dale [the definitive Dutch dictionary] has catalogued the word as masculine. Logisch – Logical, notes the paper. Exit bestaat al in het Nederlands – Exit exists already in Dutch. Het is mannelijk – It’s masculine.
Big or small?
So it’s decided. But there was another important question for language experts: Moeten we Brexit met hoofdletter of met kleine letter schrijven? – Do we write Brexit with a capital or a lower-case letter?
De Taalunie wijdde er al een artikel aan – The Taalunie [Dutch Language Union] devoted an entire article to the question. Het moet met kleine letter, was de conclusie – It had to be a small letter, was the conclusion.
Er werd verwezen naar de regel – They pointed to the rule die zegt dat een woord dat van een aardrijkskundige naam is afgeleid – that says a word derived from a geographical name met een kleine letter geschreven wordt – is written with a small letter. Dat is bijvoorbeeld
het geval bij edammer in de betekenis ‘kaas’ – that is the case with edammer when it means cheese.
But De Standaard was having none of it. Toch blijft De Standaard tot nader order Brexit met een grote B schrijven – But De Standaard is going to keep on using a capital B, it announced.
De Brexit is een historisch feit geworden – Brexit has become a historical fact, vergelijkbaar met de Arabische Lente – like the Arab Spring, de Fluwelen Revolutie – the Velvet Revolution, de Lange Mars – the Long March: allemaal begrippen die we met een hoofdletter schrijven – all of them concepts that we write with a capital letter.
The B question looks like yet another Brexit headache that will take years to resolve.
Photo: Ingimage





